【原文
唐高宗幸东都时,关中饥馑。
上虑道路多草窃,命监察御史魏元忠检校车驾前后。
元忠受诏,即阅视赤县狱,得盗一人,神采语言异于众。
[边批:具眼。
]命释桎梏,袭冠带乘驿以从,与人共食宿,托以诘盗。
其人笑而许之,比及东都,士马万数,不亡一钱。
[冯述评]
因材任能,盗皆作使。
俗儒以“鸡鸣狗盗之雄”
笑田文,不知尔时舍鸡鸣狗盗都用不着也。
译文及注释
译文
唐高宗临幸东都洛阳的时候,关中地区正发生饥荒。
高宗担心路上会遭遇强盗,于是就命令监察御史魏元忠提前检查车驾所途经的路线。
魏元忠受命后,去巡视了赤县监狱,看到一名盗匪,其言语举止异于常人。
魏元忠命令狱卒打开他的手铐、脚镣,让他换上整齐的衣帽,乘车跟随着自己,并跟他生活在一起,要求他协助防范盗匪。
这个人含笑答应了,等高宗车驾到了洛阳后,随行兵马虽多达万余人,却不曾丢失一文钱。
评译
量才而用,强盗都可以成为使者。
世俗之儒用养了一群“鸡鸣狗盗之徒”
来奚落田文,却不知在当时除了鸡鸣狗盗之徒,其他人都派不上用场。
注释
1东都:唐朝以洛阳为东都。
2桎梏:枷锁。
3田文:战国时齐人,封孟尝君,出任齐相,招致天下贤士,门下食客常数千人。
本章未完,点击下一页继续阅读